注册 登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

陈若雷的博客

人们之所以快乐, 并不是因为拥有得多, 而是因为计较得少。

 
 
 

日志

 
 

莎拉•蒂斯代尔:她心中永远的那片大麦岭  

2010-04-21 21:54:06|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
莎拉?蒂斯代尔:她心中永远的那片大麦岭
作者:陈若雷

莎拉?蒂斯代尔(Sara Teasdale, 1884-1933)是我国介绍得较少美国浪漫派女诗人,她生于密苏里洲的圣路易斯,是美国第一个哥伦比亚大学诗歌学会奖(即后来的普利策诗歌奖)和美国诗歌学会年奖得主,她同玛丽安?穆尔(Marianne Moore)和托马斯?艾略特(Thomas Stearns Eliot)一起,是继美国诗坛惠特曼后经过多年沉寂而崛起的又一片天空。
莎拉几乎一辈子都在写有关于爱情、自然和死亡的诗行,她退却到自己的内心世界,静静吟唱她的爱之歌,诉说人间的喜怒哀乐,编织爱情的悲欢离合。她的诗感情真挚,语言洗练,朴实无华,富有感染力。更为奇特的是,由于莎拉的清教徒信仰,死亡在她的笔下完全没有了恐怖和狰狞,甚至显得很“善良”,与“活着”没有什么本质上的区别。叔本华曾经希望有人能撰写出这么一部悲剧:“他要描写,在任何艺术中,人类的大导师几乎全部遭灾殉难;他要描写,除了极少数人外,他们从未被赏识和关心,反而常受压迫,或流离颠沛,或贫饥寒交迫,而荣华富贵则为少数碌碌无为者所享受。”萨拉就是叔本华这样的“一个”。
1933年,莎拉孑然一身,服下大量的安眠药,躺在纽约家中的浴缸里,温暖地睡过去,再也没醒来。

睡莲 Water Lilies
(美)莎拉?蒂斯代尔 陈若雷译

如果你已忘却群山环抱的湖面, If you have forgotten water lilies loating,
和那些在午后浓荫下漂浮的睡莲, On a dark lake among mountains in the afternoon shade;
如果你已忘却令人陶醉的湿润和芬芳,If you have forgotten their wet, sleepy ragrance,
那么你可以再来,什么都无须挂牵。 Then you can return and not be afraid.
如果你仍然记得,那么请你永远离开,But if you remember, then turn away forever,
去到那远离湖泊的草场或平原, To the plains and prairies where pools are far apart,
那里你见不到黄昏时闭合的莲花, There you will not come at dusk on closing water lilies,
山峦的阴影也不会落在你的心田。 And the shadow of mountains will not fall on your heart.


潮 Tides
(美)莎拉?蒂斯代尔 陈若雷译

在我的心中曾经是爱潮初涨, Love in my heart was a fresh tide flowing,
繁星般的洋面,海鸥在飞翔; Where the star-like sea gulls soar.
热烈的阳光,飞溅的海浪, The sun was keen and the foam was blowing,
高高地摔落在海边的岩畔。 High on the rocky shore.
可是,在黑暗中潮头再起, But now in the dusk the tide is turning,
海鸥也只低低鼓动着翅膀; Lower the sea gulls roar,
难以遏制的思念有如惊涛, And the waves that rose in resistless yearning,
就此永远地破碎消亡。 Are broken forever more.


如果死亡是善良的 If Death Is Kind
(美)莎拉?蒂斯代尔 陈若雷译

如果死亡是善良的, Perhaps if Death is kind,
那一定有回归的理。 And there can be returning,
在芬芳的夜晚, 我们便会回来, We will come back to earth some fragrant night,
沿着回来的路找到海,弯下身子, And take these lanes to find the sea, and bending
呼吸着同样的红花草, Breathe the same honeysuckle,
低浅的,白色的。 low and white

我们将在夜晚回归到往日的海滩, We will come down at night to these resounding beaches
去聆听大海那低低鸣响着的潮汐。 And the long gentle thunder of the sea,
在寥廓的星光下,每一个瞬间, Here for a single hour in the wide starlight
我们的快乐无可比拟, We shall be happy,
因为死者是自由的。 For the dead are free.

她一生都没有抗争,最后却想用死亡来征服世界,反而成了永远。
那么,何处才是美国抒情诗人莎拉?蒂斯代尔的大麦岭呢?


【天涯博客】本文地址http://blog.tianya.cn/blogger/post_show.asp?idWriter=0&Key=0&BlogID=1743640&PostID=23002089
  评论这张
 
阅读(359)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018